Pourquoi Jésus, si son nom était Yeshua ?

Pourquoi Jésus – Certaines personnes prétendent que notre Seigneur ne devrait pas être appelé « Jésus ». Au lieu de cela, nous ne devrions utiliser que le nom « Yeshua ». Certains vont même jusqu’à dire que l’appeler « Jésus » est blasphématoire. D’autres expliquent en détail comment le nom « Jésus » n’est pas biblique parce que la lettre J est une invention moderne et qu’il n’y avait pas de lettre J en grec ou en hébreu. Yeshua est le nom hébreu, et son orthographe anglaise est « Joshua ». Iesous est la translittération grecque du nom hébreu, et son orthographe anglaise est « Jesus ». Ainsi, les noms « Josué » et « Jésus » sont essentiellement les mêmes ; les deux sont des prononciations anglaises des noms hébreux et grecs de notre Seigneur. (Pour des exemples de la façon dont les deux noms sont interchangeables, voir Actes 7:45 et Hébreux 4:8 dans la version KJV. Dans les deux cas, le mot Jésus fait référence au personnage de l’Ancien Testament Josué.)

Changer la langue d’un mot n’affecte pas le sens du mot. Nous appelons un ensemble de pages reliées et couvertes un « livre ». En allemand, ça devient un buch . En espagnol, c’est un livre ; en français, un livre . La langue change, mais pas l’objet lui-même. Comme l’a dit Shakespeare, « Ce que nous appelons une rose / Par n’importe quel autre nom sentirait aussi bon » ( Roméo et Juliette , II:i). De la même manière, nous pouvons nous référer à Jésus comme « Jésus », « Yeshua » ou « YehSou » (cantonais) sans changer sa nature. Dans n’importe quelle langue, son nom signifie « Le Seigneur est le salut ».

LIRE AUSSI :  Naissance de Jésus - Histoire biblique

Quant à la polémique sur la lettre J , elle fait beaucoup de bruit pour rien. Il est vrai que les langues dans lesquelles la Bible a été écrite n’avaient pas de lettre J. Mais cela ne veut pas dire que la Bible ne fait jamais référence à « Jérusalem ». Et cela ne signifie pas que nous ne pouvons pas utiliser l’orthographe « Jésus ». Si une personne parle et lit l’anglais, il est acceptable qu’elle épelle les choses à la manière anglaise. L’orthographe peut changer même au sein d’une langue : les Américains écrivent « Sauveur », tandis que les Britanniques écrivent « Sauveur ». L’ajout d’un u (ou sa soustraction, selon votre point de vue) n’a rien à voir avec de qui on parle. Jésus est le Sauveur, et Il est le Sauveur. Jésus et Yeshuah et Iesus font tous référence à la même personne.

La Bible ne nous commande nulle part de ne parler ou d’écrire son nom qu’en hébreu ou en grec. Il ne fait même jamais allusion à une telle idée. Au contraire, lorsque le message de l’évangile était proclamé le jour de la Pentecôte, les apôtres parlaient dans les langues des « Parthes, Mèdes et Élamites ; résidents de la Mésopotamie, de la Judée et de la Cappadoce, du Pont et de l’Asie, de la Phrygie et de la Pamphylie, de l’Égypte et des parties de la Libye près de Cyrène » ( Actes 2:9-10 ). Dans la puissance du Saint-Esprit, Jésus a été fait connaître à tous les groupes linguistiques d’une manière qu’ils pouvaient facilement comprendre. L’orthographe n’avait pas d’importance.

LIRE AUSSI :  Jésus parlait quelle langue ?

Nous l’appelons « Jésus » parce que, en tant que personnes anglophones, nous le connaissons à travers les traductions anglaises du Nouveau Testament grec. Les Écritures ne valorisent pas une langue par rapport à une autre, et elles ne donnent aucune indication que nous devons recourir à l’hébreu lorsque nous nous adressons au Seigneur. Le commandement est « d’invoquer le nom du Seigneur », avec la promesse que nous « serons sauvés » ( Actes 2:21 ; Joël 2:32 ). Que nous l’invoquions en anglais, en coréen, en hindi ou en hébreu, le résultat est le même : le Seigneur est salut.

1 réflexion au sujet de « Pourquoi Jésus, si son nom était Yeshua ? »

  1. Nous ne changeons pas D’IDENTITÉ EN FONCTION DES PAYS OU DES LANGUES. La pronciation (donc à l’oral) peut certes changer mais pas à l’écrit.
    Mamadou du Mali et Mehdi au Maroc ne peuvent pas être la même personne.
    Alors pourquoi ne pas écrit YESHUA et le prononcer dans votre langue?
    Les lettres alphabétiques ont leur importance dans la formation d’un mot ou d’un NOM et ceux qui ont modifié. ET CEUX QUI UTILISENT JÉSUS EN LIEU ET PLACE DE YESHUA LE SAVENT TRÈS BIEN.
    CES NOMS NE S’ÉCRIVENT PAS AVEC LES MÊMES LETTRES.
    Un exemple: votre site Web est SURJESUS.COM, si nous écrivons SURJESU.COM ou SIRJESUS.COM dans le moteur de recherche, nous serons rediriger vers un autre site et non le votre.
    D’où l’importance d’utiliser les bonnes lettres pour la formation d’un NOM très cher.

    Répondre

Laisser un commentaire